とりあえず台湾も物価上昇中
はじめまして。
台湾のニュースを平易な言葉で翻訳しながら、自分の中国語も向上できればなと思い、記録的に始めてみました。
勉強になるなと思う表現や文法があれば、注釈入れていきたいと思います。
不定期更新になるだろうなというか絶対なると思いますが、ニュースは日々更新されていくので粘り強く続けていきたいです。
初回のブログ記事ということでどんな内容のニュースが相応しいのか、またたまたま面白いニュースがあるのかというそもそもの疑問もありつつ、とりあえず日本でも最近話題に挙がる「値上げ」に関するニュースを取り上げてみたいと思います。
B級グルメが値上げ!臭豆腐、タウナギ麺が10元値上がり 瑞豊夜市ではカキオムレツが80元に
インタビュー女性:60元でとっても美味しい!大サイズで質もいいわ
詳細報導請見: news.tvbs.com.tw/life/1629200?from=Copy_content
詳細報導請見: news.tvbs.com.tw/life/1629200?from=Copy_content
(中文)60塊真的好吃 大碗品質又好
※タメになる表現
(又)~又…:~で… (例)又醜又沒錢:ブサイクで金もない
詳細報導請見: news.tvbs.com.tw/life/1629200?from=Copy_content
記者:新鮮なカキが鉄板の上で焼かれています、そこに卵、もやしそしてとろみをつけていきます。最後にソースをかけたこの料理は、夜市で大人気のあの料理です。価格は嘉義からカキの故郷台南までは一皿あたり、60~65元で販売されています。しかし高雄での値段に台北からの旅行客は驚かされたのです。
(中文)一顆顆新鮮蚵仔放入鐵板上煎,再打顆鷄蛋,加入豆芽菜和勾芡稍微乾煎一下,淋上醬汁,絕對是夜市的熱門小吃。不過這價錢從嘉義東石蚵仔的故鄉到台南,幾乎均一價60到65左右;但到了高雄,價格卻讓台北的遊客嚇一跳。
※勾芡gou qian:とろみ
PTT(台湾の2chのようなサイト)記事引用画面:書き込み主によると、この日台北から高雄に南下し、瑞豊夜市でカキオムレツを頼んだら一皿80元だったそうです。南部の物価は安いんじゃないのでは?
(中文)就是這盤蚵仔煎,網友說自己衝到高雄吃瑞豐夜市,但這一盤80元的蚵仔煎把他嚇到了,直說南部物價不是很便宜嗎?
※タメになる表現
不是~嗎:~なんじゃないの?
(例)不是說之後不會遲到嗎?:これからは遅刻しないんじゃないの?
記者:高雄市民に聞いてみました。
(中文)實際詢問高雄的民眾。
市民①:少し高い。
(中文)有點貴
※タメになる表現
有點~:少し~ (例)有點臭:少しくさい
有點はちょっとの不満を表す時によく使用します。
(記者から質問:いつもはどれくらいの価格で購入してますか?)
(中文)通常你買大概價格都多少
4~50元くらいかな。
(中文)四五十吧
市民②:そんなに値上がりはしてないと思う。コロナ禍の影響もあると思うわ。
(中文)漲的不多啦 應該也是疫情的關係
記者:市民の皆さんから聞かれたのは、観光夜市の商品は少し値上がりしていて、さらにこのコロナ禍の影響をうけて仕方なく値上げしているんじゃないかというものでした。ただカキオムレツだけではなく、その他の夜市グルメもひそかに値段が変化しているようです。
(中文)有民眾替瑞豐攤商說話,認為是觀光夜市價格稍微貴一點,加上可能受到疫情影響,不得不漲價。但其實不只蚵仔煎漲價,夜市還有這些小吃也悄悄變貴了。
※タメになる表現
不得不~:しかたなく~する、~せざるを得ない
(例)爲了穿婚紗,不得不減肥:ウェディングドレスを着るためにダイエットしなくちゃいけない
※漲價:値上げ
屋台のご主人①:いろんなものが少しずつ値上がりしているよ
(中文)很多東西都無形中東漲一點西漲一點
屋台のご主人②:容器のお椀もお箸も値上がりして、年越したらまた高くなるんじゃない?
(中文)你看碗筷那些很多都有漲 都有啦 預計過年再來漲價
※実はこのおばさまが話しているのは台湾語で私は何を言っているのかわかりませんので字幕をそのまま引用しています。
記者:夜市の臭豆腐は小サイズでもともと50元でしたが60元に、大サイズでも70元から80元に値上げ。大腸包小腸(もち米の腸詰にソーセージを挟んだ台湾B級グルメ)は60元から70元へと。タウナギ麺も80元から90元へと値上げされており、100元の大台を突破目前です。
(中文)夜市的臭豆腐部分店家從原本小份50元漲價到60元,大份的70漲到80,大腸包小腸也從原本的60漲到了70,炒鱔魚麵有的也頂不住漲聲,從80元漲到90元 就快突破百元大關
雲林には、トンカツ・チキンカツ・魚フライにさらに4つのおかずがついたお弁当を80元で販売していましたが、こちらも10元値上げし90元となっています。
(中文)而在雲林則有豪華三拼 鷄排,豬排加魚排配上四樣菜的便當 原本一個80元,現在漲成90元
値段は上がりましたが、銅板美食(台湾では小銭で帰るグルメをこう呼びます)は中部地域の市民にとってはまだまだありがたいことかもしれませんね。
(中文)雖然漲價了 但銅板美食依舊是中部民衆的小確幸
※タメになる表現
雖然~,但(是)…:~だが、しかし…
(例)雖然他長得不怎麽樣,但他是個有錢人:彼は見た目は大したことないが、金持ちだ。
次回も気になるニュースお届けします。